- ▸ مقدمه
- ▸ Canonical Tag چیست و چه نقشی در سئو دارد؟
- ▸ چالشهای رایج در سایتهای چندزبانه
- ▸ استفاده اشتباه از Canonical در نسخههای زبانی مختلف
- ▸ اشتباهات رایج: Canonical به زبان اصلی بهجای زبان جاری
- ▸ تأثیر منفی بر ایندکس صفحات غیر انگلیسی یا زبانهای دیگر
- ▸ مثال واقعی از یک ساختار اشتباه:
- ▸ روشهای صحیح پیادهسازی Canonical در سایتهای چندزبانه
- ▸ بررسی ساختار URL در سایتهای چندزبانه
- ▸ الف) استفاده از زیرپوشه (Subdirectory)
- ▸ ب) استفاده از زیر دامنه (Subdomain)
- ▸ ج) استفاده از پارامتر URL
- ▸ استفاده از تگ hreflang و نقش آن در کنار Canonical
- ▸ تفاوت میان Canonical و Hreflang
- ▸ نمونههای اشتباه و اصلاحشده
- ▸ مثال واقعی از canonical اشتباه در سایت چندزبانه
- ▸ نحوه اصلاح آن با کد نمونه (HTML یا CMS مانند وردپرس)
- ▸ بررسی با ابزارهای سئو
- ▸ راهکارهای جلوگیری از اشتباه در آینده
- ▸ تنظیمات صحیح در CMSها (وردپرس، جوملا، شاپیفای و…)
- ▸ توصیههایی برای توسعهدهندگان و تیم محتوا
- ▸ بررسی دورهای canonicalها در صفحات مهم
- ▸ نتیجهگیری
مقدمه
معرفی مفهوم Canonical Tag
در دنیای سئو تکنیکال (Technical SEO)، تگ canonical یا بهعبارت دقیقتر rel="canonical"
یک ابزار حیاتی برای مدیریت محتوای تکراری (Duplicate Content) در وبسایتهاست. این تگ به موتورهای جستجو اعلام میکند که نسخه اصلی (preferred version) یک صفحه وب چیست. بهبیان سادهتر، زمانی که چند URL مختلف دارای محتوای مشابه یا یکسان هستند، تگ canonical به گوگل و سایر موتورهای جستجو میگوید که کدام نسخه باید ایندکس شود و اعتبارات سئویی (Link Equity) به کدام صفحه منتقل گردد. من مهدی توکلی هستم و در این مقاله قصد داریم تا به حل مشکل canonical اشتباه در سایتهای چندزبانه بپردازیم. تا انتها با ما همراه باشید.
اهمیت آن در سئو
استفاده صحیح از canonical tag تأثیر مستقیمی بر بهینهسازی موتور جستجو دارد. اگر صفحات تکراری بدون اعلام نسخه اصلی در سایت وجود داشته باشند، گوگل ممکن است اعتبار لینکها را بین آنها تقسیم کند و این باعث افت رتبه در نتایج جستجو خواهد شد. همچنین، از آنجا که موتورهای جستجو دارای محدودیتهایی در منابع خزیدن (Crawl Budget) هستند، وجود صفحات تکراری میتواند باعث هدر رفتن این منابع و عدم ایندکس شدن صفحات مهمتر شود.
مشکلات رایج در سایتهای چندزبانه
در وبسایتهای چندزبانه (Multilingual Websites) استفاده نادرست از canonical tag میتواند باعث مشکلات بزرگی در سئو بینالمللی شود. یکی از رایجترین اشتباهات، قرار دادن canonical به نسخه زبان اصلی (مثلاً انگلیسی) در تمام صفحات ترجمهشده است. این کار باعث میشود گوگل تصور کند که نسخههای غیرانگلیسی فقط نسخههای تکراری هستند و از ایندکس آنها صرفنظر کند.
در این شرایط حتی اگر از تگ hreflang نیز استفاده شده باشد، canonical اشتباه میتواند آن را خنثی کرده و باعث شود صفحات زبانهای دوم یا سوم در نتایج جستجوی محلی ظاهر نشوند. این یکی از مهمترین چالشهای سئو سایت چندزبانه است که در ادامه بهطور دقیق به آن میپردازیم.
Canonical Tag چیست و چه نقشی در سئو دارد؟
تعریف تگ Canonical
تگ canonical یک قطعه کد HTML است که در بخش <head>
صفحات قرار میگیرد و به این شکل نوشته میشود:
<link rel="canonical" href="https://example.com/original-page" />
این تگ به موتور جستجو میگوید که آدرس مشخصشده در href
، نسخه اصلی و مرجعی از این محتواست. گوگل، بینگ و سایر موتورهای جستجو این تگ را برای شناسایی محتوای اصلی در میان چند URL با محتوای مشابه بررسی میکنند.
کاربرد در جلوگیری از محتوای تکراری
یکی از بزرگترین چالشهای سئو، وجود صفحات تکراری یا مشابه در داخل یک سایت است. این تکرار میتواند بهدلیل فیلترهای جستجو، دستهبندیها، پارامترهای URL، نسخههای پرینت و حتی ترجمههای مختلف ایجاد شود. در چنین حالتی، استفاده از canonical tag به گوگل کمک میکند که بداند کدام نسخه باید در نتایج جستجو نمایش داده شود.
مثلاً اگر یک محصول در فروشگاه آنلاین از چند مسیر URL قابلدسترس باشد، مثلاً:
example.com/product?id=123
example.com/category/product-name
با تعریف یک canonical صحیح، میتوان از افت رتبه بهدلیل محتوای تکراری جلوگیری کرد.
تأثیر آن بر بودجه خزش (Crawl Budget)
بودجه خزش یا Crawl Budget به تعداد صفحاتی گفته میشود که گوگل در یک بازه زمانی مشخص میتواند در سایت شما بخزد و آنها را ایندکس کند. اگر وبسایت شما دارای صفحات زیاد با محتوای مشابه یا تکراری باشد و برای آنها canonical تعریف نشده باشد، گوگل ممکن است منابع خزش خود را صرف صفحات کمارزش کند. این کار باعث میشود صفحات اصلی، جدید یا بهروزشده دیرتر ایندکس شوند یا حتی از قلم بیفتند.
با پیادهسازی دقیق و استراتژیک canonical tag، میتوان به بهینهسازی crawl budget کمک کرد و تمرکز گوگل را روی صفحات مهمتر سایت قرار داد.
چالشهای رایج در سایتهای چندزبانه
استفاده اشتباه از Canonical در نسخههای زبانی مختلف
در سایتهای چندزبانه (Multilingual Websites)، یکی از رایجترین اشتباهات سئو تکنیکال، تنظیم نادرست تگ canonical در صفحات ترجمهشده است. در حالت ایدهآل، هر نسخه زبانی از یک صفحه باید دارای تگ canonical به همان نسخه خودش باشد، نه به نسخهای دیگر از زبانهای دیگر. بهعبارت دیگر، canonical باید self-referential یا «خود ارجاع» باشد (یعنی به همان URL فعلی اشاره کند).
برای مثال، اگر صفحهای به زبان فرانسوی با URL زیر داریم:
https://example.com/fr/produit
تگ canonical آن باید اینگونه باشد:
<link rel="canonical" href="https://example.com/fr/produit" />
نه اینکه به نسخه انگلیسی اشاره کند:
<link rel="canonical" href="https://example.com/en/product" /> <!-- نادرست -->
این اشتباه در CMSهایی مثل وردپرس (با افزونههایی مثل WPML یا Polylang) یا حتی در فروشگاهسازهایی مثل Shopify یا Magento، بهدلیل تنظیمات پیشفرض اشتباه یا عدم آگاهی از اصول سئو چندزبانه، بسیار شایع است.
اشتباهات رایج: Canonical به زبان اصلی بهجای زبان جاری
یکی از اشتباهات متداول در سئو چندزبانه، این است که تیم فنی یا محتوا به اشتباه فکر میکنند نسخه اصلی همیشه باید یک زبان خاص (مثلاً انگلیسی) باشد و canonical همه صفحات به آن زبان اشاره کنند. درحالیکه گوگل هر زبان را یک نسخه مستقل از محتوا میداند و برای آن ارزش قائل است.
زمانی که canonical صفحات آلمانی، فرانسوی، عربی یا فارسی را به نسخه انگلیسی ارجاع میدهید، در واقع به گوگل میگویید:
«این صفحه فقط یک کپی از محتوای اصلی (انگلیسی) است. پس نیازی به ایندکس آن نیست.»
در نتیجه:
- نسخههای غیرانگلیسی ایندکس نمیشوند.
- نرخ نمایش در نتایج جستجوی محلی (Local SERPs) کاهش مییابد.
- ترافیک ارگانیک بینالمللی از دست میرود.
- کمپینهای سئوی چندزبانه شکست میخورند.
تأثیر منفی بر ایندکس صفحات غیر انگلیسی یا زبانهای دیگر
در سایتهای چندزبانه، زمانی که canonical به اشتباه به یک زبان دیگر اشاره کند، موتورهای جستجو صفحات دیگر زبانها را بهعنوان نسخه تکراری (Duplicate) در نظر میگیرند و از ایندکس آنها خودداری میکنند. این موضوع بهشدت بر سئو بینالمللی (International SEO) و قابلیت دیده شدن (Visibility) در بازارهای هدف غیر انگلیسی زبان تأثیر منفی میگذارد.
حتی اگر از تگ hreflang
استفاده شده باشد — که وظیفهاش شناسایی زبان و موقعیت جغرافیایی هر صفحه است — گوگل معمولاً از canonical تبعیت میکند. یعنی اگر canonical بگوید «نسخه اصلی، انگلیسی است»، و hreflang بگوید «این صفحه برای کاربران اسپانیایی است»، در نهایت گوگل ممکن است فقط صفحه انگلیسی را ایندکس کند.
✅ نتیجه: ترکیب اشتباه canonical و hreflang نهتنها کمکی به سئو نمیکند، بلکه میتواند باعث نابودی ترافیک زبانهای دوم، سوم و چهارم شود.
مثال واقعی از یک ساختار اشتباه:
زبان | URL | canonical اشتباه | canonical صحیح |
---|---|---|---|
انگلیسی | /en/product |
/en/product |
✅ /en/product |
فرانسه | /fr/produit |
/en/product ❌ |
✅ /fr/produit |
آلمانی | /de/produkt |
/en/product ❌ |
✅ /de/produkt |
روشهای صحیح پیادهسازی Canonical در سایتهای چندزبانه
بررسی ساختار URL در سایتهای چندزبانه
اولین گام برای پیادهسازی درست تگ canonical در یک وبسایت چندزبانه، بررسی ساختار URL است. نحوه نمایش نسخههای زبانی مختلف در URL میتواند بهصورت زیر باشد:
الف) استفاده از زیرپوشه (Subdirectory)
مثال:
- فارسی:
example.com/fa/product
- انگلیسی:
example.com/en/product
✅ مناسب برای سایتهایی با محتوای اشتراکی بین زبانها و نیاز به ساختار سئویی یکپارچه. در این حالت، باید برای هر نسخه زبانی، تگ canonical به خود آن نسخه (self-referencing canonical) باشد.
ب) استفاده از زیر دامنه (Subdomain)
مثال:
fa.example.com/product
en.example.com/product
در این ساختار هم باید canonical هر صفحه به همان نسخه زبانی اشاره کند. گوگل زیر دامنه را تقریباً مانند یک دامنه مجزا در نظر میگیرد.
ج) استفاده از پارامتر URL
مثال:
example.com/product?lang=fa
این ساختار از نظر سئو پیشنهاد نمیشود، زیرا پارامترها معمولاً برای محتوای پویا یا فیلترها استفاده میشوند و ممکن است باعث سردرگمی خزندههای موتور جستجو شوند. canonical در این حالت باید به نسخهای ثابتتر از URL ارجاع دهد (مثلاً /fa/product
بهجای پارامتردار).
✅ نکته کلیدی: در هر ساختار، canonical باید زبانی و ساختاری هماهنگ با URL صفحه داشته باشد. یعنی صفحه فارسی باید canonical فارسی داشته باشد، صفحه انگلیسی هم انگلیسی و به همین ترتیب.
استفاده از تگ hreflang و نقش آن در کنار Canonical
تگ hreflang
یک مشخصه HTML است که به موتور جستجو اعلام میکند این صفحه برای چه زبان یا منطقهای طراحی شده است. برخلاف canonical که به صفحه اصلی ارجاع میدهد، hreflang برای تنظیم ترجیح زبانی و محلی در نتایج جستجو استفاده میشود.
مثال از ترکیب hreflang و canonical:
- <link rel=”canonical” href=”https://example.com/fr/produit” />
- <link rel=”alternate” hreflang=”fr” href=”https://example.com/fr/produit” />
- <link rel=”alternate” hreflang=”en” href=”https://example.com/en/product” />
- <link rel=”alternate” hreflang=”de” href=”https://example.com/de/produkt” />
در این ساختار:
canonical
به نسخه فرانسوی فعلی اشاره دارد (self-referencing).hreflang
مشخص میکند که نسخههای دیگر به چه زبانها و URLهایی مربوط هستند.
📌 توصیه مهم: هیچگاه از canonical برای ارجاع صفحات زبانهای دیگر به یک زبان ثابت (مثلاً انگلیسی) استفاده نکنید. اجازه دهید hreflang
نقش اصلی را در تشخیص زبان ایفا کند.
تفاوت میان Canonical و Hreflang
ویژگی | Canonical | Hreflang |
---|---|---|
هدف | مشخصکردن نسخه اصلی محتوا | تعیین زبان و منطقه هدف برای محتوا |
عملکرد | حذف صفحات تکراری از ایندکس | هدایت کاربران به زبان مناسب |
تأثیر بر ایندکس | ممکن است از ایندکس خارج کند | هیچکدام را از ایندکس خارج نمیکند |
استفاده در چندزبانه | فقط برای هر زبان بهصورت self-referencing | ضروری برای نشان دادن معادلهای زبانی |
مکان در HTML | در <head> |
در <head> یا HTTP header |
بسیاری از سئوکاران حرفهای این دو را با هم ترکیب میکنند تا هم از محتوای تکراری جلوگیری شود، هم سئوی بینالمللی حفظ گردد. استفاده همزمان از canonical و hreflang با تنظیمات دقیق، یکی از کلیدیترین عوامل موفقیت در سئو چندزبانه (Multilingual SEO) است.
نمونههای اشتباه و اصلاحشده
مثال واقعی از canonical اشتباه در سایت چندزبانه
فرض کنیم سایتی با سه نسخه زبانی فارسی، انگلیسی و آلمانی وجود دارد. آدرس صفحات محصول به صورت زیر است:
- فارسی:
https://example.com/fa/product
- انگلیسی:
https://example.com/en/product
- آلمانی:
https://example.com/de/product
در نسخه فارسی، کد canonical به اشتباه به زبان انگلیسی اشاره شده است:
📛 این اشتباه به گوگل میگوید: «نسخه اصلی این محتوا انگلیسی است»، در نتیجه:
- صفحه فارسی ممکن است ایندکس نشود.
- ترافیک کاربران فارسیزبان کاهش مییابد.
- ارزش سئویی (Link Equity) به اشتباه به نسخه انگلیسی منتقل میشود.
نحوه اصلاح آن با کد نمونه (HTML یا CMS مانند وردپرس)
✅ نسخه صحیح (self-referencing canonical):
- <!– نسخه صحیح برای صفحه فارسی –>
<link rel=”canonical” href=”https://example.com/fa/product” /> - <!– همراه با hreflang برای سایر زبانها –>
<link rel=”alternate” hreflang=”fa” href=”https://example.com/fa/product” />
<link rel=”alternate” hreflang=”en” href=”https://example.com/en/product” />
<link rel=”alternate” hreflang=”de” href=”https://example.com/de/product” />
🛠 اصلاح در وردپرس (با WPML یا Polylang)
برای CMSهایی مثل وردپرس، تنظیمات canonical معمولاً توسط افزونههای سئو مثل Yoast SEO یا Rank Math کنترل میشود.
در Yoast:
- به صفحه محصول به زبان فارسی بروید.
- در تنظیمات سئو > «Advanced»، مطمئن شوید فیلد Canonical URL برابر با همان URL فارسی است.
- از گزینه «self canonical» استفاده کنید.
در Rank Math:
- صفحه مورد نظر را ویرایش کنید.
- در بخش Advanced > Canonical URL، آدرس صفحه فعلی را وارد کنید.
✅ پیشنهاد: از افزونههایی استفاده کنید که با WPML یا Polylang سازگار هستند و به صورت خودکار canonical را برای هر زبان بهدرستی تنظیم میکنند. چند روز پیش من مطلبی را تحت عنوان “چرا سایت من در گوگل بالا نمی آید؟” نوشتم که در آن به بررسی 7 روش و راه های آنها پرداخته ام.
بررسی با ابزارهای سئو
استفاده از Google Search Console
Google Search Console (GSC) یکی از مهمترین ابزارهای رایگان برای بررسی ایندکس صفحات، مشکلات canonical و زبانهاست.
مراحل:
- به GSC وارد شوید و دامنه سایت را انتخاب کنید.
- از بخش Pages (یا Indexing > Pages) بررسی کنید کدام صفحات «Alternate page with proper canonical tag» هستند.
- اگر صفحهای بهجای ایندکسشدن، در این بخش باشد، یعنی گوگل canonical آن را به نسخهای دیگر نسبت داده است.
- از ابزار URL Inspection استفاده کنید تا بررسی شود canonical انتخابشده توسط گوگل چیست (User-declared vs. Google-selected canonical).
نشانههای هشداردهنده:
- صفحات زبانهای دیگر در ایندکس نیستند.
- نمایش کمتر برای کوئریهای محلی در کشورها یا زبانهای خاص.
استفاده از ابزارهایی مانند Screaming Frog، Ahrefs، SEMrush
🔍 Screaming Frog (نسخه رایگان یا پولی)
این ابزار به شما اجازه میدهد کل سایت را خزش (crawl) کرده و تگ canonical هر صفحه را بررسی کنید.
مراحل:
- سایت را crawl کنید.
- به تب Canonical بروید.
- بررسی کنید آیا canonical با URL خود صفحه مطابقت دارد (self-referencing).
- میتوانید با فیلتر «Canonical points to different URL»، تمام صفحات با canonical اشتباه را پیدا کنید.
📊 Ahrefs / SEMrush
این ابزارهای پولی، اطلاعات گستردهای درباره canonicalها، hreflang، صفحات تکراری و پوشش ایندکس ارائه میدهند.
در Ahrefs:
- به Site Audit > Duplicate Content بروید.
- صفحات با canonical اشتباه، یا محتوای تکراری که ایندکس نشدهاند را مشاهده کنید.
در SEMrush:
- بخش Site Audit > International SEO بررسی کنید.
- خطاهای مرتبط با hreflang و canonical به تفکیک نشان داده میشوند.
✅ جمعبندی این بخش:
- همیشه canonical هر نسخه زبانی باید به خودش ارجاع دهد (self-referencing).
- ترکیب درست canonical و hreflang کلید موفقیت سئو بینالمللی است.
- استفاده از ابزارهای حرفهای مثل GSC، Screaming Frog و Ahrefs برای کشف و اصلاح مشکلات ضروری است.
من قبلا در مقاله ” چگونه با Core Web Vitals رتبه بهتری در گوگل بگیریم؟ ” به راه های رنکینگ بهتر سایت در صفحه SERP گوگل پرداخته ام که مطالعه آن خالی از لطف نیست.
راهکارهای جلوگیری از اشتباه در آینده
تنظیمات صحیح در CMSها (وردپرس، جوملا، شاپیفای و…)
اکثر سیستمهای مدیریت محتوا (CMS) ابزارها و افزونههایی برای مدیریت تگ canonical دارند، اما استفاده اشتباه از آنها یا عدم تنظیم صحیح در سایتهای چندزبانه میتواند منجر به مشکلات جدی در SEO شود.
وردپرس (WordPress)
- از افزونههای حرفهای مانند Yoast SEO یا Rank Math استفاده کنید.
- در تنظیمات صفحه، مطمئن شوید URL canonical برای هر زبان به خود همان صفحه اشاره دارد.
- در افزونههای چندزبانه مانند WPML یا Polylang، تنظیمات را طوری پیکربندی کنید که نسخههای زبانی مستقل با canonical اختصاصی تولید شوند.
جوملا (Joomla)
- از افزونههایی مانند sh404SEF استفاده کنید که مدیریت canonical را در سایتهای چندزبانه پشتیبانی میکنند.
- مطمئن شوید canonical صفحات بهصورت خودکار بر اساس زبان تولید میشود.
شاپیفای (Shopify)
- در قالب Liquid، تگ canonical را به صورت پویا با توجه به زبان و URL صفحه تنظیم کنید.
- اگر از Shopify Markets برای چندزبانهسازی استفاده میکنید، canonicalها را بررسی و در صورت نیاز override کنید.
توصیههایی برای توسعهدهندگان و تیم محتوا
- Self-referencing Canonical را پیشفرض قرار دهید:
در تمام قالبها و CMSها، canonical هر صفحه باید به URL خودش اشاره کند، مگر در موارد بسیار خاص. - Canonical و hreflang را با هم تنظیم کنید:
این دو باید در کنار هم و نه در تضاد با هم پیادهسازی شوند. همیشه نسخه زبان جاری باید canonical مخصوص خودش داشته باشد. - از تست دستی غافل نشوید:
تیم محتوا باید به صورت دورهای صفحات را در مرورگر، View Source و ابزارهای بررسی HTML بررسی کند. - آموزش تیم تولید محتوا:
آموزشهای پایهای درباره مفهوم canonical و نحوه تأثیر آن بر سئو باید به نویسندگان، مترجمان و بارگذاران محتوا داده شود. - تست در محیط staging قبل از انتشار:
نسخههای آزمایشی (staging) باید شامل canonicalهای دقیق و صحیح باشند تا از تکرار اشتباه در سایت زنده جلوگیری شود.
بررسی دورهای canonicalها در صفحات مهم
بررسیهای دورهای (Quarterly یا ماهانه) باید بخشی از برنامه نگهداری فنی سایت باشد. برای این کار:
- از Screaming Frog برای خزش و استخراج canonicalها استفاده کنید.
- از Google Search Console بخش Coverage و URL Inspection را بررسی نمایید.
- صفحات حیاتی مانند صفحات اصلی زبانها، محصولات پرفروش یا مقالات پرجستجو را جداگانه مانیتور کنید.
✅ پیشنهاد: یک اکسل یا داشبورد گزارشگیری داشته باشید که canonical و hreflang همه صفحات زبانمحور را لیست کرده و بهروزرسانی آن ماهانه انجام شود.
نتیجهگیری
خلاصه نکات مهم
- تگ canonical یکی از عناصر کلیدی در سئو تکنیکال است که باید در سایتهای چندزبانه با دقت بسیار پیادهسازی شود.
- اشتباه در تنظیم canonical، مخصوصاً ارجاع نادرست صفحات زبان دوم به زبان اصلی، باعث حذف آنها از ایندکس گوگل میشود.
- استفاده همزمان و درست از canonical و
hreflang
، سئوی بینالمللی سایت را تقویت میکند و باعث نمایش بهتر در جستجوهای محلی و زبانمحور میشود. - بررسی دورهای و ابزارهایی مانند Google Search Console، Screaming Frog و Ahrefs کمک میکنند تا مشکلات سریعاً شناسایی و برطرف شوند.
اهمیت بررسی مستمر canonical در سایتهای چندزبانه
در دنیای رقابتی سئو، کوچکترین خطای فنی میتواند منجر به کاهش ترافیک ارگانیک، افت رتبه و حذف از نتایج گوگل شود. اگرچه canonical فقط یک خط کد است، اما نقشی بسیار بزرگ در فهم محتوای اصلی توسط موتور جستجو دارد.
در سایتهای چندزبانه، هر زبان، یک بازار جداگانه است. اگر صفحات آن بازار ایندکس نشوند، عملاً فرصت دیده شدن در آن بازار از بین میرود.
اگر وبسایت چندزبانه دارید، همین حالا مراحل زیر را انجام دهید:
✅ وارد Google Search Console شوید و بررسی کنید کدام صفحات شما ایندکس نشدهاند.
✅ با Screaming Frog سایت خود را خزش کرده و canonical صفحات را بررسی کنید.
✅ canonical صفحات ترجمهشده را اصلاح کنید تا به همان زبان ارجاع دهند.
✅ تنظیمات CMS یا قالب خود را بازبینی کنید و مطمئن شوید ساختار canonical داینامیک و self-referencing است.
✅ تیم تولید محتوا و توسعهدهنده را نسبت به این موضوع آگاه کنید و یک چکلیست دائمی برای سئو چندزبانه تنظیم نمایید.
نحوه صحیح استفاده از canonical tag در سایت چندزبانه چگونه است؟ +
چرا صفحات زبان دوم ایندکس نمیشوند؟ +
بهترین روش استفاده همزمان از canonical و hreflang چیست؟ +
یک canonical به خود داشته باشد (self-referencing canonical)
و با تگ hreflang به نسخههای زبانی دیگر اشاره کند.
این ترکیب، هم از محتوای تکراری جلوگیری میکند، هم به گوگل اعلام میکند کدام نسخه برای چه کاربری و چه منطقهای مناسبتر است. عدم هماهنگی بین این دو تگ یکی از خطاهای رایج canonical در سایتهای چندزبانه است که بر سئو بینالمللی تاثیر منفی زیادی میگذارد.